'>

波兰女作家奥尔加·托卡尔丘克获2018年国际布克奖

  • 原标题:波兰女作家奥尔加·托卡尔丘克获2018年国际布克奖
    伦敦时间2018年5月22日下午14:35分,布克奖委员会揭晓了2018年国际奖的获得者——波兰作家奥尔加·托卡尔丘克(Olga Tokarczuk)和她的小说《航班》(Flights)。
    布克奖是当代英语小说界的最高奖项,评选范围是在英国出版的英文小说;而布克国际文学奖由布克奖主办机构于2005年创立,从2016年开始每年评选一次,奖励全球所有非英语作家作品的英译本。获奖的作者将与译者共同获得5万英镑奖金。
    《航班》书封、波兰作家奥尔加·托卡尔丘克、译者詹妮弗·克罗福特。
    此次获奖的奥尔加·托卡尔丘克是波兰家喻户晓的女作家,被评价为“二十世纪九十年代波兰文坛出现的一颗璀璨新星”。她出生于1962年,1985年毕业于华沙大学心理学系,后在波兰西南边城瓦乌布日赫的心理健康咨询所工作。1987年以诗集《镜子里的城市》登上文坛,而后接连出版长篇小说《书中人物旅行记》、《E.E》、《太古和其他的时间》等,善于在作品中融合民间传澳门赌博筹码说、神话、宗教故事等元素,观照波兰的历史命运与现实生活。此次获奖的《航班》由一系列碎片化但又互相联系的片段组成,时间跨度从17世纪到今天,共同指向的主题是旅行和人体解剖。该书的英文译者是詹妮弗·克罗福特(Jennifer Croft)。
    奥尔加·托卡尔丘克早期的代表作《太古和其他的时间》、《白天的房子,夜晚的房子》曾由北京外语大学教授、资深翻译家易丽君由波兰语译成中文。易丽君教授曾这样概括奥尔加·托卡尔丘克的写作:
    “奥尔加·托卡尔丘克在自己的写作中,运用精练巧妙的波兰文字,在神话、现实和历史的印迹中悠悠摸索。她善于将迄今看起来似乎是相互矛盾的东西联在一起:将质朴和睿智联系在一起,将童话的天真和寓言的犀利联系在一起,将民间传说、史诗、神话和现实生活联系在一起,其表现手法可以说是同时把现实与魔幻乃至怪诞糅合为一,文字在似真似幻中反映出一个具体而微妙的神秘世界。她的笔下涌动着不同寻常的事物,但她又将神奇性寓于日常生活之中。”
    以下是易丽君教授为《太古和其他的时间》所写的译序节选,在波兰文坛近30年变化的大背景下解读了托卡尔丘克的创作特点。
    奥尔加·托卡尔丘克两部被译成中文的作品:《太古和其他的时间》、《白天的房子,夜晚的房子》(译者易丽君、袁汉镕;四川人民出版社/后浪出版公司,2017年12月)
    二十世纪九十年代,波兰文坛发生了许多变化。官方文学和底下反对派文学的明显区别已不复存在。过去常见的文学主题,如爱国主义、英雄主义、造反精神等都曾是波兰社会意识生动的组成部分。随着制度的更迭,上述主题有所削弱。在二十世纪七八十年代,作家独立性的首要条件是,保持批判的勇气,敢于坦言真理,敢于揭露政权的外来性和极权统治的弊端,敢于揭露社会生活中的阴暗面。这种批判精神展示了一种浓缩的波兰性,起了一种抵御外来性的防护铠甲的作用。但是这种波兰性在浓缩了波兰民族酷爱自由、敢于反抗强权的象征意义的同时,也阻碍了作品中的波兰人成为有血有肉、有七情六欲的人。在冷战时期意识形态斗争的影响下,这种批判精神还不免带有派别的色彩,简单化的价值标准使得某些被以为是高尚的文学,却不一定是杰出的文学。
    年轻一代的作家淡化历史,他们无需再为国家的不幸命运披上服丧的黑纱,他们从事文学创作不像前辈作家那样态度严肃,那样追求“文以载道”和“震撼效应”。他们拥有一种更轻松、自由的心态,把文学创作当成一件愉悦心灵的乐事,既让自己在编故事的过程中享受快乐,也让读者不费力气、轻松地接受。他们不屑于承担战后近半个世纪波兰现实里清算是非功过的使命。再者,清算文学在过去的地下出版物中,已可谓是汗牛充栋,在他们看来,重复不免意味着思想和艺术的贫乏。因此他们在回顾过往时,也是以一种幽默、调侃的口吻代替愤怒的控诉。他们希望扩大视野,独辟蹊径,去开拓新的创作题材。他们感兴趣的对象由“大祖国”转向“小社会”——也就是家庭,从中探寻社会生活新颖的、建立在人性基础上,普通而同时也富有戏剧性和持久价值的模式。